escribir inglés

Seguramente vas a tener que escribir inglés mucho antes de sentirte capaz de hacerlo. ¿Qué vas a hacer? Trataremos de darte unas ideas que te podrían ser útiles.

Siendo que no se sabe el nivel de todos los posibles lectores de estas líneas, tenemos que limitarnos a dar unos consejos que podrán servir a todos. Presentaremos enlaces que llevan a recursos de diferentes niveles.

Si ya sabes algo de inglés, hay un libro que te ha de ayudar mucho. Aprende más en http://www.bookslibros.com/writing.htm

 

K.I.S.S.

Primero, hay que acordarse de las siglas K.I.S.S. que representan el consejo “Keep It Simple”. un muy buen consejo. Quiere decir “Oye ¡no lo hagas muy complicado!

Mucha gente que aprende otro idioma tratan de lucir su nuevo vocabulario y terminan escribiendo un zarzal de palabras trenzadas y mal empleadas. Es mejor escribir frases cortas y sencillas, aunque te parecen ser muy simples y hasta tontas.

Concéntrate en escribir oraciones bien formadas por más sencillas que sean. Procura emplear sujeto y predicado, igual como en el Español. Tu suerte es que el castellano y el inglés tienen la misma forma en sus rasgos más generales. Las oraciones tienen que contar lo que hace o siente (el verbo) alguien o alguna cosa (el sujeto). Confórmate con eso al principio.

Las primeras oraciones cortas que escribes van a sonar muy entrecortadas, como ametralladora. “John went to the store”. “Mary stayed home”. “John bought food”. “John walked home”. “Mary waited”.

Está bien. Hay que comenzar. Llegará el día que puedas escribir frases así sin errores antes de poner las palabras de enlace (the conjunctions). Es cuestión de caminar antes de correr.

Es cuestión de construir sobre cimientos sólidos. Pronto podrás escribir “John went to the store but Mary stayed home”. While Mary waited, John bought food and then walked home”.

Usa un diccionario Inglés/Inglés

Tienes que acostumbrarte tan pronto que puedas a dejar el diccionario inglés/español. Claro, a veces es necesario, por ejemplo cuando estás con la curiosidad o la necesidad de saber como se dice tal o cual palabra en Inglés. Si sabes que vas a querer decirle al doctor que torciste el tobillo, pués tienes que llegar a saber que ankle es tobillo en Inglés.

Pero limita tu uso del diccionario español a estos casos. Para tu lectura, es necesario que uses un diccionario que no tiene ni una palabra en Inglés.

¿Porqué? Porque quieres evitar la mala costumbre de creer que un idioma es sólo una sarta de palabras. El vocabulario no es lo principal en aprender otro idioma. Si te concentras en buscar la palabra en un diccionario bilingüe, no hay ninguna forma de saber si el significado que escoges es el apropiado en el caso que manejas.

Necesitas un diccionario que presenta la palabra en el contexto de unas oraciones modelos. Si me topo con la palabra cool en una frase. No vale que yo agarre el primer significado que encuentre en el diccionario sin pensar en el contexto donde se encuentra la palabra. Seguramente dice el diccionario que la palabra signifia “fresco”. Pero si la frase que encontré habla de a cool guy no es el significado correcto. A cool guy es “un tipo interesante”; a cool night es “una noche fresca”. -Un buen diccionario te distinguirá entre los significados literales y figurativos de una palabra.

Necesitas la herramienta apropiada para tu tarea de aprender el Inglés; consigue el diccionario apropiado, por ejemplo, el Collins Cobuild English Dictionary for Advanced Learners .

No te da sólo una traducción de una palabra, sino todas las relevantes. Te da hasta frases modelos para que sepas en qué contexto emplear la palabra.

Así evitarás errores como él que cometió una alumna que decía en Inglés, “I, how woman, think that the family is important.” Resulta que ella había buscado la traducción de la palabra española “como” porque quería decir, “Yo, como mujer, pienso…” Pero la frase que ella armó no tiene ningún sentido en Inglés. La palabra “how” no traduce el sentido de la palabra “como” que buscaba la mujer.

No sirve conformarse con la primera traducción que encuentras en un diccionario. Otro ejemplo: El norteamericano corpulento que preguntaba por el costo de algo. El pensaba en Inglés y quería decir “How much? La misma cosa le pasó a él que a la alumna. El encontró que la palabra inglesa “how?” se traduce por la palabra español ¿cómo?” Entonces el preguntó “¿Cómo mucho?” que obviamente en español no se entendió como una pregunta sobre el precio que buscaba, sino como la pregunta “¿Como mucho?” sobre sus hábitos en la mesa. El no entendía por que le contestaron, “Pués, parece que sí”

Hay un programa que te ayudará a lograr escribir el Inglés con claridad y sencillez. Si ya sabes Inglés pero no tienes confianza en escribirlo, tienes que ver este programa que te debe interesar. Para saber más sin compromiso ¡Haz clic aquí!

Hay otra forma de mejorar tu redacción en Inglés. Mientras estudias la gramática en general, debes comenzar a aprender cuáles son los errores más comunes que comete el hispano al aprender el Inglés.

Muchos nuevos lectores de inglés han decubierto el formato ameno y asequible del “Escucha y Habla: Gramática y Pronunciación del Inglés “. Si ya tienes unos conocimientos del Inglés, este libro es para tí. Te da unas “claves” o pautas sobre como evitar las trampas en que tropiezan la mayor parte de los hispanos que aprenden el Inglés. Aclara unos puntos de los pronombres, los verbos y los nombres. Además contiene muchas grabaciones para que oigas y repitas la pronunciación correcta. Todo en una forma agradable.

Lo puedes conseguir en forma de libro impreso, o PDF (libro electrónico). El PDF te llega sin cargos de envío y sin líos de correo o aduana. Se descarga del internet directamente a tu computadora una sola vez. De ahí, podrás usarlo, hasta escuchar las grabaciones sin tener que estar “on line”, o sea, conectado al internet.

Para saber más del libro Escucha y Habla Inglés ¡haz click aquí!

Cuida tu ortografía

Ahora que estás estudiando el Inglés no puedes seguir escribiendo las palabras inglesas “como te criaste”. Poco a poco al saber Inglés mejor, verás que hasta en los periódicos buenos escritos en Español no se preocupa por la ortografía de las palabras y apellidos ingleses.

Por ejemplo, el nombre de Frank Sinatra se cambia a “Franck”. En lugar de John, se escribe “Jhon”. Y parece que el escritor hispano pierde la paciencia con la ortografía inglesa y pone cualquier cosa para salir del paso con las palabras “bárbaras”.

Hay una terminación de palabra en Inglés “ght”. Sale en las palabras right, light, bought, taught y muchas más. Sin embargo, muchos redactores y correctores de textos hispanos escriben “lhight”, “rihgt”, etc.

¡Hay que evitar esto! Respeta el idioma que estás estudiando. Aprende sus rarezas y no lo soquetées a los moldes del Castellano. Aprende las formas de estos vebos y como pronunciarlos fight, taught, etc.

escribir inglés))

Looking for something?

Use the form below to search the site:


Still not finding what you're looking for? Drop us a note so we can take care of it!

Visit our friends!

A few highly recommended friends...