Share →

Word Stress

“WORD STRESS”  significa la énfasis, la presión, la acentuación de una palabra dentro de una frase, y de una sílaba dentro de una palabra.

Este Boletín considera la Acentuación de las expresiones de dos palabras

Trataremos de hacerte escuchar y pronunciar la diferencia entre la acentuación de las expresiones normales y especiales. La tonada y la énfasis son  elementos importantes de un acento correcto.

Muchos creen que todo está en la pronunciación de los sonidos del nuevo idioma. De hecho, nosotros mismos hemos dado más importancia a la pronunciación en los números anteriores de este boletín.

Pero, además de la pronunciación, un buen acento en cualquier idioma depende de la entonación, the word stress y de la vinculación entre palabras y frases. Este número del boletín tratará la entonación y la acentuación.

Saber poner el énfasis, saber reproducir el ritmo, la tonada de un idioma es esencial. La tabla que sigue toca el tema de la diferencia en la acentuación en Inglés de dos tipos de grupos de palabras.

Expresiones normales: Si una expresión de dos palabras (o una palabra de dos sílabas) sólo es un conjunto de sustantivo y adjetivo, el acento está en el sustantivo (nombre) porque es el elemento más importante del conjunto. Por ejemplo, se dice “fat BOY ” si se habla de un muchacho gordo.

Expresiones especiales: Pero, si el chico tiene el apodo de “gordo”, el acento (the word stress) cambia en la expresión y el acento cambia de lugar y resulta ser ” FAT boy”.

Esto no us una “regla” teórica que tendrás que aprender, sino una peculiaridad del idioma que tendrás que adquirir para que sea costumbre.

Resumiendo en breve, los diferentes tipos de grupos de dos palabras son:

Expresiones normales: el elemento más importante de la expresión es el nombre y por lo tanto, se acentúa el nombre.

Expresiones especiales: lo que distingue la expresión es el adjetivo y por lo tanto, se acentúa el adjetivo.

El Español es un idioma de muy regular acentuación. No hay fuertes golpes de voz en una frase de Español. El conjunto de dos palabras “casa blanca” suena igual cuando digo “mi amigo vive en una casa blanca” y cuando digo “El President Fulano vive en la Casa Blanca”.

En cambio, el Inglés deriva mucho del significado de sus frases de la acentuación de las palabras (word stress).

WHITE house (donde vive el presidente de EUA) y white HOUSE (una casa cualquiera pintada de blanco).

awhitehouse
Para escucharlas haz clic en
WHITE house or White HOUSE

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Enter Captcha Here : *

Reload Image

Looking for something?

Use the form below to search the site:


Still not finding what you're looking for? Drop us a note so we can take care of it!

Visit our friends!

A few highly recommended friends...