¿Por qué pronuncian los neoyorquinos la palabra pizza como si fuera “bizza”? Y el compañero, el compadre, el compa como si fuera “gumbah”? Y ¿ qué tiene que ver esto con nosotros y el inglés para los hispanohablantes?
Tiene mucho que ver. El italiano como el español no tiene las consonantes “plosivas”, o sea se pronuncian sin un golpe de aire como se pronuncia la mismo letra en inglés.
Por eso, al oído acostumbrado al inglés la pronunciación de la letras “p” y “co” en una palabra italiano suenan com las letras “b” y “go”.
Para dominar la pronunciación del Inglés, tienes que poder distinguir y reproducir los sonidos propios del Inglés. Esto es necesario tanto para aprender nuevo vocabulario al oír nuevas palabras como para poder pronunciar el Inglés correctamente.
La mayor diferencia está en que algunas consonantes inglesas son “explosivas”, es decir “explosionan”, o sea se pronuncian con una emisión fuerte y repentina de aire. Es la característica explosiva de la pronunciación inglesa que es la base de tantos chistes que se burlan del habla de los gringos. Trata de hablar como americano y seguro reproducirás correctamente algunos sonidos ingleses.
¿Cuales son las consonantes que más te venden cuando hablas? Son las explosivas, las que exageras cuando quieres hablar como norteamericano: la “p”, la “t”, la “c” antes de las vocales “a”, “o”. “u”. Si no las exageras cuando hablas inglés en serio se notará tu acento hispano.
En Español, estas consonantes se pronuncian sin mucha fuerza. Con la “p” se abre los labios. Con la “t” se aparta la lengua de los dientes. De ahí, con estas dos consonantes se deja salir el aire de la boca y se pronuncia la sílaba con la vocal que sigue. Así se produce las palabras “papa”, “tapa”, “capa” etc. en Español.
En inglés, al abrir los labios o al alejar la lengua de los dientes tienes que botar el aire con fuerza.
Los profesores de Español que enseñan la pronunciación a los hablantes de Inglés suelen decirles que enciendan un fósforo y que lo tengan cerca de la boca al pronunciar las palabras como “papá”, “tapa”, y “capa”. La prueba de que ellos pronuncian bien el Castellano es que no se apaga el fósforo.
Tu tarea será lo opuesto. En tu caso, la prueba que pronuncias bien el Inglés es que tendrás que apagar el fósforo. Si lo haces, estás comenzando tu dominio de un una buena pronunciación inglesa.
En el libro entramos más en los detalles de la pronunciación en Inglés. Por el momento, solo dedícate a practicar un poco los sonidos que acabamos de mencionar. Siguen dos muestras cortitas, las palabras paper and table.
Tim Kaine, el candidato a la videpresidencia de los Estados Unidos recién metió unas palabras en español en su discurso. El dijo que había aprendido en Honduras que la persona lista es la preferida entre la gente porque es una persona dispuesta a actuar, o “ready” como él tradujo la palabra.
Seguramente su motivo de meter unas palabras en español fue político, demostrando su solidaridad con el votante hispano en el país. Aunque esto merece nuestro reconocimiento, no nos puede frenar de comentar sobre su error en su uso de la palabra.
Parece que no sabe que hay una diferencia entre “estar listo” y “ser listo”. Los hondureños preferirán a la persona lista, porque ser listo equivale a ser inteligente o avispado. En cambio, la persona que está lista está preparada y en condiciones de enfrentar su cometido.
Por lo tanto, la persona lista puede llegar tarde a un compromiso porque no está listo. Ser listo indica una característica inherente de la persona, mientras estar listo indica un estado temporal o pasajero de la persona.
Con todo, felicitamos al Sr. Kaine por romper con la costumbre monolingüe del inglesparlante.
………………………………………..
Otras obras del autor de este blog:
Escucha y Habla Inglés: Claves de Gramática y Pronunciación del Inglés