Ser y estar
Tim Kaine, el candidato a la videpresidencia de los Estados Unidos recién metió unas palabras en español en su discurso. El dijo que había aprendido en Honduras que la persona lista es la preferida entre la gente porque es una persona dispuesta a actuar, o “ready” como él tradujo la palabra.
Seguramente su motivo de meter unas palabras en español fue político, demostrando su solidaridad con el votante hispano en el país. Aunque esto merece nuestro reconocimiento, no nos puede frenar de comentar sobre su error en su uso de la palabra.
Parece que no sabe que hay una diferencia entre “estar listo” y “ser listo”. Los hondureños preferirán a la persona lista, porque ser listo equivale a ser inteligente o avispado. En cambio, la persona que está lista está preparada y en condiciones de enfrentar su cometido.
Por lo tanto, la persona lista puede llegar tarde a un compromiso porque no está listo. Ser listo indica una característica inherente de la persona, mientras estar listo indica un estado temporal o pasajero de la persona.
Con todo, felicitamos al Sr. Kaine por romper con la costumbre monolingüe del inglesparlante.
………………………………………..
Otras obras del autor de este blog:
Escucha y Habla Inglés:
Claves de Gramática y Pronunciación del Inglés
IMPRESO:
Para ESPAÑA: http://tinyurl.com/q6q5dy4
Para ESTADOS UNIDOS: http://tinyurl.com/ogqwws8•
DIGITAL: Para ESPAÑA y ESTADOS UNIDOS
http://tinyurl.com/opc5285
………………………………………………………………………………………….
Para ver más de estas explicaciones claras y sencillas de los puntos álgidos del idioma inglés, anda a conocer:
ESL and Adult Learners of English
CAN WRITE RIGHT! (ojo! en inglés)
• IMPRESO:
Para ESPAÑA: http://tinyurl.com/oc6cwbg
Para ESTADOS UNIDOS: http://tinyurl.com/ncyufe7
• DIGITAL: Para ESPAÑA y ESTADOS UNIDOS
http://tinyurl.com/o2cejph