Tag Archives: adjetivos en inglés

“Proverbs” del inglés, Refranes, Adagios, Dichos del inglés

THE EARLY BIRD GETS THE WORM

Es divertido y útil aprender los dichos del inglés.

Antes de seguir con este aporte, les deseamos MUY FELICES PASCUAS a nuestros amigos, y les pedimos que nos brinden el regalo de responder dando el mejor equivalente en español de los dichos y refranes del inglés que hemos escogido.

¿Qué significa la palabra proverb del inglés? Son breves y concisos refranes o adagios populares. Cada cultura tiene una colección de dichos sabios que ofrecen consejos sobre la vida. Estas expresiones se llaman “proverbs” en inglés; son los dichos en inglés. Abajo encontrarán unos ejemplos. Seguiremos dando más en otros aportes al blog.

A menudo, se puede encontrar el mismo proverbio en muchas variantes. En Europa, este puede ser el resultado de los proverbios latinos de la Edad Media. El proverbio conocido en Inglés como “Un pájaro en la mano vale dos en el arbusto” se originó en latín medieval, y las variantes de la misma se encuentran en rumano, italiano, portugués, español, alemán y hasta en el islandés.

Los proverbios vienen de muchas fuentes anónimas y difíciles de rastrear. Muchos proverbios aún actuales se refieren a costumbres obsoletas, supersticiones , el tiempo, etc. (“Rain before seven, fine before eleven”), o la salud. (“Early to bed, early to rise, Makes a man healthy, wealthy, and wise”).

Los significados de algunas de estas frases han cambiado con los años, por lo que un proverbio podría haber tenido originalmente un significado diferente. Muchos de los proverbios del inglés igual a los de otros idiomas tienen su origen en la vida rural. Aunque hoy en día la mayoría de nosotros vivimos en las ciudades, seguimos usando los dichos que datan de años atrás.

Esperamos que usen este espacio para comentarios regalándonos su mejor traducción al español de los proverbios de este aporte.

¿Cómo se puede utilizar los proverbios para aprender el inglés?

Es bueno saber los   proverbs  del inglés más comunes porque salen frecuentemente en la conversación. A veces la gente dice todo el proverbio para enfatizar un punto o dar un consejos. Más a menudo, se lanza sólo una parte del proverbio, para estimular la memoria del interlocutor. Es una satisfacción para la persona que aprende el inglés el poder agarrar la referencia al vuelo y participar en la charla.

El aprendizaje de proverbios también ayuda a comprender la forma en que los ingleshablantes ven la vida y el mundo.

Los proverbios también sirven de muestras al que aprende el inglés para memorizar y utilizar como modelos para la construcción de sus propias frases.
A continuación: una lista de algunos de los proverbios ingleses más importantes y conocidas.

No se olviden de comentar con la mejor equivalente o traducción al español de los proverbios de este aporte.

• “The early bird gets the worm.”

• ‘Don’t look a gift horse in the mouth.”

• ‘Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise”

• “Discretion is the greater part of valor.”

• “The pen is mightier than the sword.”

• “When in Roma do as the Romans do.”

• “The squeaky wheel gets the grease.”

• “When the going gets tough the tough get going.”

• “Fortune favors the bold.”

• “People who live in glass houses shouldn’t throw stones.”

• “Better late than never.”

• “Birds of a feather flock together”.

• “A picture is worth a thousand words.”

• “There’s no place like home.”

• “No man is an island”

……………………………………………………………………………………………………………..

El adjetivo en inglés

Comencemos con un brevísimo repaso de las partes de la oración. Hace falta ubicar las semejanzas entre los dos idiomas para entender mejor el inglés.

A ver…  Por ejemplo, algunas palabras nombran algo por ejemplo: rosa, Pedro, belleza, Patria, piedra. Otras palabras señalan una acción por ejemplo: pegar, hablar, pensar. Hay otras que nos dicen algo de otras palabras por ejemplo: rojo, grande, azul.

El adjetivo nos aporta más información sobre un nombre. Los que escriben los libros de la gramática (¡unos tipos aburridos!) dicen que el adjetivo “modifica” el nombre.

La palabra roja es un adjetivo. Es del tipo de palabra que “modifica” un nombre. En otras palabras los adjetivos nos dicen más sobre un nombre. Describen el tópico de la charla mejor que su nombre a secas. Decir rosa roja nos comunica más que decir sólo rosa.

Hasta aquí El repaso. Gracias por la paciencia. Ahora al grano…

 

El adjetivo en inglés no sufre ningún cambio, ni de número ni de género

 

Todos los hispanos que quieren hablar inglés aprenden muy pronto que el adjetivo va delante del nombre en inglés. Saben decir red car como traducción de carro rojo. Pero muchos cometen el error de decir reds cars porque están traduciendo carros rojos del español.

En español el adjetivo tiene que concordar con el nombre en número y género. Tenemos que decir un carro rojo, diez carros rojos,  una flor roja, y diez flores rojas.

No es así en inglés. Se dice one red car, ten red cars, one red flower, and ten red flowers. En español la palabra rojo se cambia según la palabra que describe. En nuestros ejemplos ha tomado la forma de  rojo, rojos, roja, y rojas. En cambio en inglés no se cambia el adjetivo.  ¡La palabra red no se cambia!

Un carro rojo Diez carros rojos Una flor Diez flores rojas
A red car Ten red cars One red flower Ten red flowers

 

Un extracto del libro:

Escucha y Habla Inglés:
Claves de Gramática y Pronunciación del Inglés

IMPRESO:
https://www.createspace.com/1000240042

DIGITAL:
http://1.guacuru1.pay.clickbank.net

……………………………………………………………………………………………………………………

Para ver más de estas explicaciones claras y sencillas de los puntos álgidos del idioma inglés,
acceda a:

ESL and Adult Learners of English
CAN WRITE RIGHT!

PRINT:
http://tinyurl.com/ncyufe7

DIGITAL:
http://www.bookslibros.com/writing.htm

 

WEBSITES:

http://www.GoodAccent.com
http://www.BooksLibros.com/LibrosEnEspanol.php
http://www.BooksLibros.com/SpanishForNinos.htm
http://www.InglesParaLatinos.com